“Hymns Sung by the Salzburgers in the Year 1742” in “Detailed Reports on the Salzburger Emigrants Who Settled in America . . . Edited by Samuel Urlsperger - Volume Nine, 1742”
Appendix 
HYMNS SUNG IN 1742
Hymns followed by F-T and volume and song (not page!) number are reproduced in Albert Friedrich Fischer – W. Tumpel, Das deutsche evangelische Kirchenlied des 17. Jahrhunderts (Gutersloh, 1916, reprinted Hildesheim 1964). Authors of all identified hymns are listed in (AF) Albert Friedrich Fischer, Kirchenlieder-Lexikon Gotha, 1878, reprint Hildesheim 1967).
Ach, Gott und Herr, wie gross und schwer . . . (Oh God and Lord), by Johanne Majore, F-T I 52. p. 197.
Also hat Gott die Welt geliebt . . . (God so loved the world), by Paul Gerhardt, F-T III 469. p. 100.
Auf Zion, auf! Auf Tochter, saüme nicht . . . (Up, up daughter, do not delay), by Peter Franck, F-T III 388. p. 240.
Danckt dem Herrn ihr Gottes-Knechte . . . (Thank the Lord, ye servants of God), by Heinrich Georg Reuss, p. 115.
Du bist ja Jesu meine Freude . . . (Jesus, thou art my joy indeed), by Christian Jacob Koitsch, p. 33.
Ein Lämmlein geht und trägt die Schuld . . . (A little Lamb goes and bears our guilt), by Paul Gerhardt, p. 84.
Es ist das Heil uns kommen . . . (Salvation hath come here to us), by Lazarus Spengler, p. 97.
Gott, den ich als Liebe kenne . . . (God, whom I know as love), by Christian Friedrich Richter, p. 223.
Gott lässt die Seele nicht, er hat sie viel zu lieb . . . (God will not forsake the soul, he loves it far too much), unidentified, possibly part of a longer hymn. p. 172.
Gott wills machen, dass die Sachen . . . (God will ordain that things . . . ), by Johann Daniel Herrnschmidt, p. 233.
Herr, so du wirst mit mir seyn . . . (Lord, if thou wilt be with me), by Christoph Jacob Koitsch, p. 260.
Ich bin ja Herr in deiner Macht . . . (I am, oh Lord, in Thy power), by Simon Dach. F-T III 105. pp. 24, 228.
In allen meinen Thaten . . . (In all my deeds), by Paul Fleming. F-T I 489. p. 61.
Jesu, deine heilige Wunden . . . (Jesus, Thy holy wounds), by Johann Heermann. F-T II 429. See I 363, p. 34.
Liebes Hertz, bedencke doch, . . . (Dear Heart, just consider), by Christoph Jacob Koitsch, pp. 244, 251.
Lobe den Herrn, o meine Seele, . . . (Praise the Lord, oh my soul), by Johann Daniel Herrnschmidt. F-T I 275. Here it is attributed to Martin Alther. p. 25.
Lobet den Herrn, den mächtigen König der Ehren . . . (Praise the Lord, the mighty King of glory), unidentified. pp. 32, 199.
Nun dancket all und bringet Ehr . . . (Bring thanks and glory, all of you), by Paul Gerhardt. F-T I 526. p. 158.
O Gott du Tiefe sonder Grund . . . (God, thou depth without a bottom), unidentified, p. 15. Possibly the same as Gott, du Tiefe sonder Grund in Detailed Reports, Vol. VII, p. 45.
O grosse Freude, die auf der Weyde . . . (Great joy, that on the meadow), traditional Christmas song, p. 4.
O wie selig seyd ihr doch, ihr Frommen . . . (Oh, how blessed are you, ye pious), by Simon Dach or David Behme. F-T I 405. p. 240.
Prange Welt mit deinem Wissen . . . (Be resplendent, World, with all thy knowledge), by Johann Job, pp. 45, 84.
Seligstes Wesen, unendliche Wonne . . . (Most blessed Being, eternal Joy), by Abraham Hinckelmann, p. 240.
Sey willkommen, liebstes Kind . . . (Be welcome, dearest Child), by Johann Scheffler (Angelus Silesius), p. 260.
Singt dem Herrn nah und fern, . . . (Sing unto the Lord, both near and far), by Johann Daniel Herrnschmid, p. 4.
Was hat getan der heilig Christ? . . . (What has our holy Christ done?), by Stephan Praetorius. F-T I 223. p. 185.
Was unser Gott geschaffen hat, das will er auch erhalten . . . (What our God has created, that He will maintain), unidentified, p. 116.
Weltlich Ehr und zeitlich Gut, Wollust . . . (Worldly glory and temporal wealth, luxury), by Michael Weisse, p. 130.
Wenn meine Sünde mich kräncken . . . (When my sins distress me), unidentified, p. 129.
Wie wohl ist mir, o Freund der Seelen . . . (How dear to me art Thou, Friend of. the soul), by Wolfgang Christoph Dessler. F-T V 390. p. 27.
Wo Gott der Herr nicht bei uns hält . . . (If God the Lord doth not abide with us), by Justus Jonas, p. 189.
Wo Gott der Herr nicht bei uns wär . . . (If God the Lord were not with us), possibly another version of the above song? p. 188.
Wunder Anfang, Herrlich Ende . . . (Marvelous Beginning, splendid End), by Heinrich Arnold Stockfleth. F-T V 162. p. 97.
We use cookies to analyze our traffic. Please decide if you are willing to accept cookies from our website. You can change this setting anytime in Privacy Settings.