Skip to main content

Detailed Reports on the Salzburger Emigrants Who Settled in America . . . Edited by Samuel Urlsperger - Volume Nine, 1742: Hymns Sung by the Salzburgers in the Year 1742

Detailed Reports on the Salzburger Emigrants Who Settled in America . . . Edited by Samuel Urlsperger - Volume Nine, 1742
Hymns Sung by the Salzburgers in the Year 1742
  • Show the following:

    Annotations
    Resources
  • Adjust appearance:

    Font
    Font style
    Color Scheme
    Light
    Dark
    Annotation contrast
    Low
    High
    Margins
  • Search within:
    • Notifications
    • Privacy
  • Project HomeDetailed Reports on the Salzburger Emigrants Who Settled in America...
  • Projects
  • Learn more about Manifold

Notes

table of contents
  1. Cover
  2. Title Page
  3. Copyright Page
  4. Contents
  5. Foreword to the Reissue
  6. Introduction
  7. Acknowledgments
  8. Daily Reports of the Two Ministers, Boltzius and Gronau
  9. Hymns Sung by the Salzburgers in the Year 1742
  10. Notes
  11. Index

Appendix

HYMNS SUNG IN 1742

Hymns followed by F-T and volume and song (not page!) number are reproduced in Albert Friedrich Fischer – W. Tumpel, Das deutsche evangelische Kirchenlied des 17. Jahrhunderts (Gutersloh, 1916, reprinted Hildesheim 1964). Authors of all identified hymns are listed in (AF) Albert Friedrich Fischer, Kirchenlieder-Lexikon Gotha, 1878, reprint Hildesheim 1967).

Ach, Gott und Herr, wie gross und schwer . . . (Oh God and Lord), by Johanne Majore, F-T I 52. p. 197.

Also hat Gott die Welt geliebt . . . (God so loved the world), by Paul Gerhardt, F-T III 469. p. 100.

Auf Zion, auf! Auf Tochter, saüme nicht . . . (Up, up daughter, do not delay), by Peter Franck, F-T III 388. p. 240.

Danckt dem Herrn ihr Gottes-Knechte . . . (Thank the Lord, ye servants of God), by Heinrich Georg Reuss, p. 115.

Du bist ja Jesu meine Freude . . . (Jesus, thou art my joy indeed), by Christian Jacob Koitsch, p. 33.

Ein Lämmlein geht und trägt die Schuld . . . (A little Lamb goes and bears our guilt), by Paul Gerhardt, p. 84.

Es ist das Heil uns kommen . . . (Salvation hath come here to us), by Lazarus Spengler, p. 97.

Gott, den ich als Liebe kenne . . . (God, whom I know as love), by Christian Friedrich Richter, p. 223.

Gott lässt die Seele nicht, er hat sie viel zu lieb . . . (God will not forsake the soul, he loves it far too much), unidentified, possibly part of a longer hymn. p. 172.

Gott wills machen, dass die Sachen . . . (God will ordain that things . . . ), by Johann Daniel Herrnschmidt, p. 233.

Herr, so du wirst mit mir seyn . . . (Lord, if thou wilt be with me), by Christoph Jacob Koitsch, p. 260.

Ich bin ja Herr in deiner Macht . . . (I am, oh Lord, in Thy power), by Simon Dach. F-T III 105. pp. 24, 228.

In allen meinen Thaten . . . (In all my deeds), by Paul Fleming. F-T I 489. p. 61.

Jesu, deine heilige Wunden . . . (Jesus, Thy holy wounds), by Johann Heermann. F-T II 429. See I 363, p. 34.

Liebes Hertz, bedencke doch, . . . (Dear Heart, just consider), by Christoph Jacob Koitsch, pp. 244, 251.

Lobe den Herrn, o meine Seele, . . . (Praise the Lord, oh my soul), by Johann Daniel Herrnschmidt. F-T I 275. Here it is attributed to Martin Alther. p. 25.

Lobet den Herrn, den mächtigen König der Ehren . . . (Praise the Lord, the mighty King of glory), unidentified. pp. 32, 199.

Nun dancket all und bringet Ehr . . . (Bring thanks and glory, all of you), by Paul Gerhardt. F-T I 526. p. 158.

O Gott du Tiefe sonder Grund . . . (God, thou depth without a bottom), unidentified, p. 15. Possibly the same as Gott, du Tiefe sonder Grund in Detailed Reports, Vol. VII, p. 45.

O grosse Freude, die auf der Weyde . . . (Great joy, that on the meadow), traditional Christmas song, p. 4.

O wie selig seyd ihr doch, ihr Frommen . . . (Oh, how blessed are you, ye pious), by Simon Dach or David Behme. F-T I 405. p. 240.

Prange Welt mit deinem Wissen . . . (Be resplendent, World, with all thy knowledge), by Johann Job, pp. 45, 84.

Seligstes Wesen, unendliche Wonne . . . (Most blessed Being, eternal Joy), by Abraham Hinckelmann, p. 240.

Sey willkommen, liebstes Kind . . . (Be welcome, dearest Child), by Johann Scheffler (Angelus Silesius), p. 260.

Singt dem Herrn nah und fern, . . . (Sing unto the Lord, both near and far), by Johann Daniel Herrnschmid, p. 4.

Was hat getan der heilig Christ? . . . (What has our holy Christ done?), by Stephan Praetorius. F-T I 223. p. 185.

Was unser Gott geschaffen hat, das will er auch erhalten . . . (What our God has created, that He will maintain), unidentified, p. 116.

Weltlich Ehr und zeitlich Gut, Wollust . . . (Worldly glory and temporal wealth, luxury), by Michael Weisse, p. 130.

Wenn meine Sünde mich kräncken . . . (When my sins distress me), unidentified, p. 129.

Wie wohl ist mir, o Freund der Seelen . . . (How dear to me art Thou, Friend of. the soul), by Wolfgang Christoph Dessler. F-T V 390. p. 27.

Wo Gott der Herr nicht bei uns hält . . . (If God the Lord doth not abide with us), by Justus Jonas, p. 189.

Wo Gott der Herr nicht bei uns wär . . . (If God the Lord were not with us), possibly another version of the above song? p. 188.

Wunder Anfang, Herrlich Ende . . . (Marvelous Beginning, splendid End), by Heinrich Arnold Stockfleth. F-T V 162. p. 97.

Annotate

Next Chapter
Notes
PreviousNext
All rights reserved
Powered by Manifold Scholarship. Learn more at
Opens in new tab or windowmanifoldapp.org