Skip to main content

Detailed Reports on the Salzburger Emigrants Who Settled in America …: Volume Seventeen 1759 and 1760: Hymns Sung by the Salzburgers in 1759 and 1760

Detailed Reports on the Salzburger Emigrants Who Settled in America …: Volume Seventeen 1759 and 1760
Hymns Sung by the Salzburgers in 1759 and 1760
  • Show the following:

    Annotations
    Resources
  • Adjust appearance:

    Font
    Font style
    Color Scheme
    Light
    Dark
    Annotation contrast
    Low
    High
    Margins
  • Search within:
    • Notifications
    • Privacy
  • Project HomeDetailed Reports on the Salzburger Emigrants Who Settled in America...
  • Projects
  • Learn more about Manifold

Notes

table of contents
  1. Cover
  2. Title Page
  3. Copyright Page
  4. Dedication
  5. Contents
  6. Foreword to the Reissue
  7. Introduction
  8. Detailed Reports of the Year 1759
  9. Detailed Reports of the Year 1760
  10. Hymns Sung by the Salzburgers in 1759 and 1760
  11. Notes
  12. Index

Appendix

HYMNS SUNG BY
THE SALZBURGERS
IN 1759 AND 1760

Most of these hymns are reproduced in Albert Friedrich Fischer—W. Tumpel, Das deutsche evangelische Kirchenlied des 17. Jahrhunderts (Gütersloh, 1916, reprinted Hildesheim 1964). Authors of all identified hymns are listed in Albert Friedrich Fischer, Kirchenlieder-Lexikon (Gotha, 1878, reprint Hildesheim 1967).

Ach mein Gott, wie lieblich ist deine Wohnung … (Oh my God, how lovely is Thy dwelling), by Christian Jacob Koitsch. p. 256.

Angenehme Fasten-Zeit … (Pleasant fasting time), unidentified. p. 20.

Auf, hinauf zu deiner Freude … (Up, up to thy joy), by Johann Heinrich Schröder or Johann Caspar Schade. p. 171.

A und O, Anfang und Ende … (A and O, Beginning and End), identified, in Cöthen Hymnal. p. 212.

Auf, hinauf zu deiner Freude … (Up, up to thy joy), by Johann Caspar Schade. p. 171.

Danckt dem Herrn ihr Gottes-Knechte … (Thank the Lord, ye servants of God), by Heinrich Georg Reuss. p. 207.

Das ist ein theures Wort … (That is a dear word), by Ludwig Andreas Gotter. pp. 8, 279.

Der Herr ist noch und immer nicht von seinem Volk geschieden … (God is never separated from His people), unidentified p. 48.

Du unbegreiflich—höchstes Gut … (Thou incomprehensible, highest Good), by Joachim Neander. p. 11.

Eins ist Noth ach Herr / dis Eine … (One thing is necessary, oh Lord, this one), by Johann Heinrich Schröder. p. 8.

Erleucht mich, Herr, mein Licht … (Illuminate me, Lord, my Light), by Ernst Wilhelm Buchfelder. pp. 30, 280.

Er wird es thun, der fromme, treue Gott … (He will do it, our pious, loyal God), by Johann Daniel Kleinschmidt. p. 250.

Es ist vollbracht … (It is done), by Johann Anastasius Freylinghausen or Johann Eusebius Schmidt. pp. 37, 151.

Es sey, Herr, deine Gütigkeit … (May it be Thy goodness, Lord), by Philipp Jacob Spener. p. 114.

Ey mein Herz, sey unverzagt … (Oh my heart, be undaunted), by Jacob Israel Wolf. p. 185.

Geht ihr traurigen Gedanken … (Go, ye sad thoughts), by Johann Gottlieb Olearius. p. 178.

Gelobet sey mein Gott … (May my God be praised), by Martin Rinckart. p. 61.

Gott ist doch kein Bär noch Löwe … (God is neither bear nor lion), unidentified. p. 61.

Gott kanns nicht böse meynen … (God cannot mean it wrongly), by J. Kless. p. 280.

Gott wills machen, dass die Sachen, … (God will ordain that things … ), by Johann Daniel Herrnschmidt. pp. 149, 221.

Herr, der du Gnad und Hülf verheisst … (Lord who promises grace and help), anonymous, in Freylinghausen’s hymnal. p. 25.

Herr, ich bekenne mit dem Mund … (Lord, I acknowledge with my mouth), anonymous, in Freylinghausen’s hymnal. p. 10.

Herr Jesu Christ, mein Fleisch und Blut … (Lord Jesus Christ, my flesh and blood). This is probably the same as Herr Jesu Christ, mein Trost und Licht, by Johann Rist. (Cf. Fleisch und Bluth in strophe 6. v.1). pp. 33, 279.

Herr Jesu Christ, wahr Mensch und Gott … (Lord Jesus Christ, true man and God), by Paul Eber. p. 24.

Herr, lehr mich thun, nach deinem Wohlgefallen … (Lord teach me to do according to Thy pleasure), anonymous, found in Freylinghausen’s hymnal. p. 243.

Hier legt mein Sinn sich vor dir nieder … (Here my mind lies down before thee), by Christian Friedrich Richter. p. 247.

Hochheilige Dreyeinigkeit, die du so süss und milde … (Most holy Trinity, Thou art so sweet and mild), by Johann Scheffler (Angelus Silesius). p. 191.

Hoffnung macht doch nicht zu Schanden … (Hope does not bring disgrace), by Ernst Heinrich, Graf zu Stollberg Wernigerode. pp. 165, 212, 225.

Ich bin ja Herr in deiner Macht … (I am, oh Lord, in Thy power), by Simon Dach. p. 171.

Ich habe nun den Grund gefunden … (I have found the foundation), by Johann Andreas Rothe. p. 247.

Ich weiss von keinem andern Grunde … (I know of none other foundation), by Carl Heinrich Bogatzky. p. 247.

Ich will, so lang ich lebe hier … (I shall, as long as I dwell here), by Johannes Scheffler (Angelus Silesius). p. 201.

Immanuel, des Güte nicht zu zählen … (Immanuel, whose kindnesses can not be counted), by Henriette Catharine von Gersdorf. p. 230.

Jesu Blut kommüber mich … (Blood of Jesus come over me), by Ludmilia Elisabeth, Gräfin von Schwarzburg-Rudolstadt. pp. 17, 21.

Jesu, Gottes Sohn von des Himmels-Throne … (Jesus, Son of God, from the heavenly throne), unidentified. p. 17.

Komm, o mein Heyland Jesu Christ … (Come, oh, my Saviour, Jesus Christ), unidentified. p. 295 n 15.

Lehr mich thun, see Herr, lehr mich thun.

Liebes Herz, bedenke doch … (Just think, my heart), by Christian Jacob Koitsche. p. 146.

Lobe, lobe, meine Seele, deinen treu- und guten Gott … (Praise, praise, my soul, thy loyal and kind God), by Carl Heinrich Bogatzky. p. 276.

Lobe, lobe, meine Seele, den der heisst Herr Zebaoth … (Praise, praise, my soul Him who is called Lord of Hosts), By Hermann Reinhold Pauli, p. 139.

Man lobt dich in der Stille … (We praise thee in quiet), anonymous, often attributed to Joachim Neander. Based on a hymn by Johannes Rist. p. 253.

Meine Seele, senket sich hin in Gottes Herz und Hände … (My soul sinks into the heart and hands of God), by Johann Joseph Winckler. p. 66.

Meine Seel, komm in die Wunden … (My soul, come into the wounds), anonymous, found in Freylinghausen’s hymnal. p. 248.

Meine Seele / willst du ruhn … (My soul, wilt thou rest), by Johannes Scheffler (Angelus Silesius). pp. 8, 9.

Mein Gott und Vater kan mich nimmer hassen … (My God and Father cannot hate me), anonymous, in Freylinhghausen’s hymnal. p. 248.

Mein Herz sey Gottes Lobethal … (May my heart be the valley of God’s praise), by Aemilia Juliana, Gräfin von Schwartzburg-Rudolfstadt. p. 48

Mein Herz sey zufrieden … (Be content, my heart), anonymous, in Freylinghausen’s hymnal. p. 178.

Mein Herz soll den Herrn loben … (My heart should praise the Lord), by Johann Anastasias Freylinghausen. p. 251.

Mein Heyland nimmt die Sunder an … (My Savior accepts the sinners), by Leopold Franz Friedrich Lehr. p. 307 n 24.

Mein holder Freund ist mein … (My dear Friend is mine), by Bogsilaus von Bonin. p. 276.

Mein Salomo … (my Solomon), unidentified. p. 70.

Mein Schöpfer bilde mich dein Werk nach deinem Willen … (My Creator, build me, Thy work, according to Thy will), anonymous. Found in Freylinghausen’s hymnal. p. 177.

Mein Trost da mit ich Tag und Nacht … (My Comfort with which I day and night), ascribed to August Hermann Francke. p. 177.

Mein Vater, zeuge mich … (My Father, beget me), by Christian Andreas Bernstein. p. 76.

Mitten wir im Leben sind mit dem Tod umfangen … (In the midst of life we are surrounded by death), By Martin Luther. p. 312 n 24.

Nicht so trauerig, nicht so sehr … (Not so sad, not so very), by Paul Gerhardt. p. 177.

Nimm von uns Herr, du treuer Gott, die schwere Strafe … (Take from us Lord, the severe punishment), by Martin Moller. p. 123.

Nun gute Nacht, du eitles Weltgetümmel … (Now good night, thou turmoil of the world), anonymous, in Freilinghausen’s hymnal. p. 256.

O grosse Freude, die auf der Weyde … (Great joy, that on the meadow), traditional Christmas song. Found in Freylinghausen’s songbook. p. 148.

O Jesulein, dein frommer Sinn … (Oh, little Jesus, Thy pious mind), unidentified. p. 129

O meine Seel, erhebe dich mit, mit Andacht zu betrachten … (Oh, my soul, arise to contemplate with devotion), by David Denicke. p. 129.

O Ursprung des Lebens, o ewiges Licht … (O source of life, eternal Light), by Christian Jacob Koitsch. p. 5.

Ringe wohl, wenn Gottes Gnade dich nun ziehet und bekehrt … (Struggle hard when God’s mercy draws and converts thee), by Johann Joseph Winckler. p. 9.

Sey fröhlich in dem Herrn, du heilige Seele … (Be happy in the Lord, you holy soul), by Johann Eusebius Schmidt. p. 64.

Sey Lob und Ehr dem höchsten Gut … (Praise and glory be to the highest Good), by Johann Jacob Schütz. p. 272.

So führst du doch recht selig, Herr, die deinen … (Thou leadest Thy people right blessedly), by Gottfried Arnold. p. 298 n 22.

Solt ich meinem Gott nicht singen? … (Should I not sing unto my Lord?), by Paul Gerhardt. p. 239.

Thut auf die Herzen zur seligen Freude … (Open up your hearts to blessed joy), unidentified. p. 304 n 34.

Verleih uns Frieden gnädiglich … (Graciously grant us peace), by Martin Luther. p. 123.

Wann endlich, eh es Zion meint … (When at last, before Zion…), unidentified. p. 165.

Warum solt ich mich denn grämen? … (Why then should I grieve?), by Paul Gerhard. p. 164.

Weg mein Hertz mit den Gedanken … (Away, my heart, with all such thoughts), by Paul Gerhardt. p. 275.

Welt, ade, ich bin dein mude … (World, farewell, I am tired of you), by Johann Georg Albinus. p. 169.

Wie lange schlagt ihr nicht, ihr … (How long will you not strike, you…), by Wolfgang Christoph Dessler. p. 61.

Wie lechzet doch mein Geist … (How my heart doth thirst), by Johann Caspar Stegmann. pp. 177, 225.

Wie wohl ist mir, o Freund der Seelen … (How well I feel, oh Friend of the soul), by Wolfgang Christoph Dessler. p. 216.

Womit soll ich dich wohl loben … (Wherewith shall I praise Thee?), by Ludwig Andreas Gotter. pp. 83, 240

Zu dir, Herr Jesus, komme ich … (To Thee, Lord Jesus, I come), by Joann Anastasias Freylinghausen. p. 16.

Annotate

Next Chapter
Notes
PreviousNext
All rights reserved
Powered by Manifold Scholarship. Learn more at
Opens in new tab or windowmanifoldapp.org